展览介绍

友好往来 历史见证——党和国家领导人外交活动受赠礼品展

 
     

1949年10月中华人民共和国成立以来,面对风云变幻的国际形势,中国共产党和中国政府始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,在和平共处五项原则的基础上,积极发展同世界各国的友好交往与合作,为促进世界和平与发展作出了重要贡献,赢得了国际社会的尊重与信任。目前,与我国建立外交关系的国家已由新中国成立初期的18个增加到172个。

《友好往来 历史见证——党和国家领导人外交活动受赠礼品展》展出了新中国成立以来党和国家领导人在外交活动中受赠的611件(套)具有代表性的礼品,它们是从凤凰体彩APP馆藏中精心挑选出来的,其中大部分为首次展出。  

这些礼品见证了新中国60余年辉煌的外交成就,凝结着中国人民和世界各国人民的友好情谊,反映了不同国家各具特色的文化艺术,具有特殊的历史意义和很高的艺术价值。

 
Since the People’s Republic of China (PRC) was founded in October 1949, we have been faced with the ever-changing international situation, and the Communist Party of China (CPC) and the Chinese government have always adhered to an independent foreign policy of peace and actively developed friendly relations and cooperation with all countries in the world on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence. They have made important contributions to promoting world peace and development for which they have won the respect and trust of the international community. The number of countries with which China has diplomatic relations has increased from 18 shortly after the founding of New China to 172 at present.
State Gifts: Historical Testament to Friendly Exchanges is an exhibition of 611 representative gifts Party and government leaders received in their diplomatic activities since the founding of New China. They have been carefully selected from the collection of the National Museum of China, and most of them have never been exhibited before.
These gifts are a testament to the brilliant success of our country’s diplomacy over the past 60-plus years, an expression of the friendly feelings between the Chinese people and the peoples of other countries, and a reflection of the unique culture and art of different countries in the world, and they possess unique historical significance and high artistic value.
 
 
1959年,毛泽东同志同亚洲、非洲、拉丁美洲青年在一起。
Comrade Mao Zedong with young people from Asia, Africa and Latin America in 1959.
 

1949年10月1日中华人民共和国成立,开启了中华民族历史新纪元。以毛泽东同志为核心的党的第一代中央领导集体倡导和坚持和平共处五项原则,反对霸权主义和强权政治,建立和发展与苏联及其他社会主义国家的友好合作关系,开展同周边国家的睦邻外交,同亚非拉广大发展中国家建立与发展团结合作的友好关系,与发达国家的关系获得突破,取得了中法建交、我国恢复在联合国的合法席位、中美关系开始正常化进程、中日邦交实现正常化等重大外交进展,为社会主义革命和建设赢得了有利的国际环境。

The founding of the PRC on October 1, 1949, initiated a new era in the history of the Chinese nation. The first generation of the Party’s central collective leadership with Comrade Mao Zedong at its core set forth and adhered to the Five Principles of Peaceful Coexistence; opposed hegemonism and power politics; established and developed friendly cooperative relations with the Soviet Union and other socialist countries; developed good-neighborly diplomatic relations with neighboring countries; established and developed friendly relations of unity and cooperation with the many developing countries in Asia, Africa and Latin America; made breakthroughs in our relations with developed countries; made significant diplomatic progress in establishing diplomatic relations with France, resuming China’s lawful seat in the United Nations, beginning the process of normalization of Sino-US relations, and normalizing Sino-Japanese relations; and created an international environment favorable for our socialist revolution and construction.
 
1950年2月,苏联乌拉尔重型机械厂全体职工赠
毛泽东同志的铸铁雕塑《驯马》。
Cast iron sculpture Taming a Horse presented to Comrade
Mao Zedong on behalf of the entire workforce of the Ural Heavy Machinery Factory in the Soviet Union in February 1950.
 
1953年11月,朝鲜平壤市民赠毛泽东同志的木胎黑漆嵌螺钿盒。
Lacquer box inlaid with mother-of-pearl presented to Comrade
Mao Zedong on behalf of the people of Pyongyang in the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) in November 1953.
 
     
1973年7月,刚果人民共和国(现刚果共和国)总统马里安•恩古瓦比赠毛泽东同志的木雕老人胸像。
Bust of an old man carved in wood presented to Comrade Mao Zedong by President Marien Ngouabi of the People’s Republic of the Congo (now the Republic of the Congo) in July 1973.
 
     
1972年2月,美国总统理查德•尼克松赠毛泽东同志的瓷塑天鹅。
Porcelain swans presented to Comrade Mao Zedong by United States President Richard Nixon in February 1972.
 
 
1979年1月底至2月初,邓小平同志访问美国。
图为邓小平同志在休斯敦观看马术表演。
In late January and early February 1979, Comrade Deng Xiaoping visited the United States. Photo is of Comrade Deng Xiaoping at a rodeo in Houston.
 

1978年党的十一届三中全会后,以邓小平同志为核心的党的第二代中央领导集体作出了和平与发展是当代世界两大主题的科学论断,实行改革开放的伟大战略,确立了外交工作为社会主义现代化建设服务的方针,在和平共处五项原则基础上广泛发展同世界各国的友好合作关系,改善和发展同各主要大国及周边国家的关系,推动同广大发展中国家的务实合作,实现了中美建交、中苏关系正常化,并按照“一国两制”方针和平解决了香港和澳门回归问题,明确把为国内现代化建设争取一个较长时期的国际和平环境和良好的周边环境作为外交工作的目标和任务,进一步开创了外交工作的新局面。

Following the Third Plenary Session of the Eleventh Party Central Committee, the second generation of the CPC’s central collective leadership, with Comrade Deng Xiaoping at its core, made the scientific judgment that peace and development were the two themes of the contemporary world and implemented the great strategy of reform and opening up. They also established the principle of using diplomatic work to drive China’s socialist modernization. On the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence, China developed friendly cooperation with countries around the world, improved and developed relations with major powers and neighboring countries, and promoted pragmatic cooperation with other developing countries, thereby establishing diplomatic relations with the United States and normalizing relations with the Soviet Union as well as achieving peaceful resolution of the Hong Kong and Macao questions in accordance with the principle of “one country, two systems.” The central collective leadership also made it clear that striving for a long-term peaceful international environment and favorable neighboring environment for China’s modernization was the goal of its diplomatic efforts, and initiated a new phase in China’s diplomatic work on that basis.
 
1987年5月,联合国秘书长佩雷斯• 德奎利亚尔赠邓小平同志的镀金铜和平鸽。
Gilded copper dove of peace presented to Comrade
Deng Xiaoping by United Nations Secretary General Javier Perez de Cuellar in May 1987.
 
1978年11月,泰国总理江萨•差玛南赠邓小平同志的柚木雕运木大象。
Teakwood sculpture of elephant transporting timber presented to Comrade Deng Xiaoping by Thai Prime Minister Kriangsak Chomanan in November 1978.
     
1983年5月,法国总统弗朗索瓦•密特朗赠邓小平同志的闹钟。
Clock presented to Comrade Deng Xiaoping by French President Francois Mitterrand in May 1983.
 
1979年2月,印度外长阿塔尔• 比哈里• 瓦杰帕伊赠邓小平同志的嵌珠刺绣白孔雀。
Pearls embroidered white peacock presented to Comrade
Deng Xiaoping by Indian Foreign Minister Atal Bihari Vajpayee in February 1979.
 
 
 
2000年9月,由中国倡议的联合国安理会五个常任理事国领导人会议在美国纽约举行。这是自联合国成立以来第一次举行安理会常任理事国领导人会议。图为江泽民同志在会议期间与其他常任理事国领导人合影。
At the suggestion of China, a summit of the the leaders of the five permanent member states of the United Nations Security Council was held in New York, United States, in September 2000. This was the first time since its establishment that the UN held such a meeting. Photo is of Comrade Jiang Zemin posing together with the leaders of the other permament members during the summit.

20世纪80年代末至21世纪初,在世界多极化和经济全球化的发展趋势下,以江泽民同志为核心的党的第三代中央领导集体审时度势、与时俱进,坚持奉行独立自主的和平外交政策,在和平共处五项原则的基础上,全方位开展同世界各国的友好交往与互利合作,同美国、俄罗斯、欧盟、日本建立了不同形式的伙伴关系,同周边国家发展睦邻友好、加强互信合作,同发展中国家加强团结与合作,广泛参与国际事务,维护世界和平,促进共同发展,推动建立更加公正合理的国际政治经济新秩序,我国外交取得了跨世纪的辉煌成就。

From the late 1980s till the beginning of the 21st century, in light of the development trends of world multipolarization and economic globalization, the third generation of the Party’s central collective leadership with Comrade Jiang Zemin at its core took stock of the situation; kept up with the times; adhered to an independent foreign policy of peace; comprehensively developed friendly exchanges and mutually beneficial cooperation with all countries of the world; established partnerships of various kinds with the United States, Russia, the European Union and Japan; developed good-neighborly friendship and increased mutual trust and cooperation with neighboring countries; strengthened unity and cooperation with developing countries; broadly participated in international affairs; safeguarded world peace; promoted common development; promoted the establishment of a new international political and economic order that is more just and equitable; and achieved brilliant cross-century success in China’s diplomatic work.
 
2001年6月,乌兹别克斯坦总统伊斯兰• 阿卜杜加尼耶维奇• 卡里莫夫赠江泽民同志的镀银铜茶具。
Silver-plated copper tea set presented to Comrade Jiang Zemin by Uzbekistan President Islam Abdughanievich Karimov in June 2001.
 
2000年4月,南非总统塔博• 姆贝基赠江泽民同志的石雕狮。
Stone sculpture of a lion presented to Comrade Jiang Zemin by South African President Thabo Mbeki in April 2000.
 
2000年11月,新西兰总督迈克尔• 哈迪• 博伊斯赠江泽民同志的嵌螺钿独木舟。
Model Maori canoe inlaid with mother-of-pearl presented to Comrade Jiang Zemin by New Zealand Governor General Michael Hardie Boys in November 2000.
 
1994年3月,韩国总统金泳三赠江泽民同志的吉祥纹样瓷罐。
Porcelain vase with pattern signifying auspiciousness presented to Comrade Jiang Zemin by Kim Young-sam, President of the Republic of Korea, in March 1994.
 
 

党的十六大以来,以胡锦涛同志为总书记的党中央始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,坚持走和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界,深入开展全方位外交,加强同发达国家的协调与合作,发展同周边国家的睦邻友好关系,巩固和深化同发展中国家的团结与合作,积极参与地区与全球事务,进一步提升了我国的大国地位和影响力,为全面建设小康社会争取了有利的国际环境。

Since the Sixteenth CPC National Congress, the Party Central Committee with Comrade Hu Jintao as General Secretary has unswervingly pursued an independent foreign policy of peace; adhered to the path of peaceful development; pursued a win-win strategy of opening up; promoted the development of a harmonious world of lasting peace and common prosperity; intensively carried out all-around diplomacy; strengthened coordination and cooperation with developed countries; developed good-neighborly and friendly relations with neighboring countries; consolidated and deepened solidarity and cooperation with developing countries; actively participated in regional and global affairs; further enhanced China’s status and influence as a great nation; and created a favorable international environment for building a moderately prosperous society in all respects.
 
2008年8月8日,胡锦涛同志在北京人民大会堂举行隆重宴会,欢迎出席北京奥运会开幕式的各国贵宾。图为胡锦涛同志与贵宾们共同步入宴会厅。
On August 8, 2008, Comrade Hu Jintao held a grand banquet in the Great Hall of the People in Beijing to welcome dignitaries who had come from all over the world to attend the opening ceremony of the Beijing Olympic Games. Photo is of Comrade Hu Jintao and distinguished guests entering the banquet hall together.
 
2012 年6 月, 俄罗斯总统弗拉基米尔• 弗拉基米罗维奇• 普京赠胡锦涛同志的青花瓷壶。
Blue and white porcelain pot presented to Comrade Hu Jintao by Russian President Vladimir Vladimirovich Putin in June 2012.
 
 
2004年5月,巴西总统路易斯•伊纳西奥•卢拉•达席尔瓦赠胡锦涛同志的彩陶罐。
Painted pottery jar presented to Comrade Hu Jintao by Brazilian President Luiz Inacio Lula da Silva in May 2004.
 
2005年8月,柬埔寨国王诺罗敦•西哈莫尼赠胡锦涛同志的玉石雕女神像。
Jade goddess statue presented to Comrade Hu Jintao by Cambodian King Norodom Sihamoni in August 2005.
 
2011年1月,美国总统巴拉克•奥巴马赠胡锦涛同志的金属橄榄枝摆件。
Metal olive branch presented to Comrade Hu Jintao by United States President Barack Obama in January 2011.
展品推荐
展览实景
展览咨询
微博咨询
凤凰体彩APP|Home 凤凰体彩APP|Home 凤凰体彩APP|Home 凤凰体彩APP|Home 凤凰体彩APP|Home 凤凰体彩APP|Home 凤凰体彩APP|Home 凤凰体彩APP|Home 凤凰体彩APP|Home